09`KWI`2013`Bohdan Butenko na Międzynarodowych Targach Książki dla Dzieci w Bolonii`
BB
Cenerentola to włoskie imię polskiego Kopciuszka, a że Kopciuszek z tomu Bohdana Butenki Krulewna Śnieżka różni się znacznie od swojej baśniowej siostry, to i jego włoskie wcielenie jest trochę Cenerentolą, a trochę... tarantolą. Po polsku bohaterka ma "łeb rozczochrany, jakby piorun w starą miotłę strzelił", po włosku zaś jej fryzura przypomina... gniazdo tarantul! Stąd tytuł włoskiego tłumaczenia bajki: Ceneretarantola (tł. M. Woźniak, wyd. Onyx Editrice).`1`

Książka ukazała się w Rzymie w marcu 2013 roku, tuż przed jubileuszowymi 50. Międzynarodowymi Targami Książki dla Dzieci w Bolonii, gdzie też miała swoją światową premierę. W drugim dniu Targów, 26 marca, Bohdan Butenko podpisywał włoskie tłumaczenie Kopciuszka (bajki obuwniczej) na stoisku Instytutu Książki. Zainteresowanie książką było ogromne, a i chętnych do rozmowy z autorem - wielu. Targowi goście bez trudu mogli odnaleźć bohatera spotkania, bowiem już z daleka widoczne były bannery z powiększonymi ilustracjami z jego książek, które razem z pokaźnym regałem z książkami Mistrza tworzyły interesującą prezentację jego twórczości.

Spotkanie z Bohdanem Butenką w Bolonii poprzedziły uroczystości w Instytucie Polskim w Rzymie. Relacja z nich już niebawem.

Zdjęcia dzięki uprzejmości: Bogumiła Serwińska, Instytut Polski w Rzymie.

Na zdjęciu grupowym: Bohdanowi Butence towarzyszą - oprócz włoskiej czytelniczki Silvii - Monika Woźniak (tłumaczka Kopciuszka) i Ewa Gruda (redaktorka włoskiego wydania).

Relację nadesłała EWA GRUDA - DZIĘKUJEMY!!!

`